普段スポーツクラブで忙しく、なかなか書く練習とかやってもないので、ひらがな書くのも苦手。。ヤバッ。
そんな長女でも最近以前に比べ、長女ナリに読む力がかなりついたと思います。
文字を目で追うようになってから、読む練習を少しずつ始めたというのと、オンラインレッスンでテキスト等を読むように指示があるので必然的に読むようになったことが大きいと思います。
ここ最近はフォニックスを教えることは全くやっていません。
フォニックス向け絵本を読むことはあっても、Bを「ブッ」と読むとかそんな教え方はせず、ただ普通の文章を読むように単語のまま読みを教えています。
そうしているうちに、いろんなことに気が付きます。
どうやら、ひらがなを読むよりも、英語を読む方が読みやすいようなのです。
それは、文章の構造の違いにあります。
英語は単語ごとに区切られていますが、日本語は簡単な絵本で分けてあったとしても、文節ごとで単語が独立していることはほとんどありません。
そのため、英単語は単語ごとに読みますが、日本語は一文字一文字ひらがなを拾うように読んでしまいます。その幅は随分縮みましたが、まだまだです。
英語は明らかにサイトワード(sight ward)として読んでいるのです。
驚くことは、フォニックス読みはしないうえに、単語の頭文字から順番に読んでもいないのです。
私が知らない単語に遭遇したときと、長女が知らない単語に遭遇したときの見方が明らかに違います。
私は長年いろいろな文字を読む上で自然と身に付いたフォニックスの法則で大体初見でも読めるようになっていますが、長女は単語の頭文字だけでなく、途中だったり、最後の文字だったりに着目してその文字から想像できる知っている単語を言ってみたりします。
極端なときには反転して読むこともあります。
例えば、「saw」を「was」と読んだり。
語を目にしたときに、最初に飛び込んでくる文字は私なら最初の文字だけど、長女は全体を見ているのです。
あぁ、この子は語をイメージとして捉えるのかも。。と感じるのです
日本語のひらがなだけの絵本なら全ての文字を読むことが出来ます。
だけど、多分頭の中では「お に ぎ り」→「お に ぎ り」→「おにぎり」→「
」と変換され、イメージするのに時間がかかっている感じがします。でも、文字をイメージとして捉えると、「fish」→「
」とすぐに変換されるのです。サイトワードとして覚えていくには、初見のものが多すぎて確かに時間がかかりますが、読める単語が増えてきたら、ORTの低いレベルのような簡単な絵本なら日本語の簡単な絵本よりもストレスなく読めています。
もちろん、語数が増えればまだまだ全然読めません。
以前にもサイトワードとフォニックスについての記事を書きましたが、長女の読み方を見て、以前とは考え方はほぼ同じですがニュアンスてきに少し違ってきました。
以前の記事はフォニックスとサイトワードの取り組み その2.フォニックスは有効?参照してくださいね♪
以前の記事の
「最初に述べたように、語を何度も読み書きしているうちに、フォニックスの法則はいずれかは自然と身に付くでしょう。自然と身に付いてからの読解力は本当にアップしていると思います。
なので、いきなり最初からフォニックスを学ぶ必要はないと思います。」
という部分には変わりありません。
「しかし、やっぱり、親や先生などが手伝ってあげない限り、初見の単語はフォニックスを知っていたほうが、自分自身で読みやすいと思います。」
という部分は、今の長女にはまだ必要がないと判断しました。
というよりも、折角単語をイメージで覚えるというすごい能力がある時期にあるのに、それ以外のことをするのはもったいないと感じるほどです。
(春ぐらいからそう思うようになったのですが、遅すぎですよね)
現にいろんなブログやサイトを拝見させていただいて、読むことに優れているお子さんのほとんどはフォニックスを学まずに読めるようになっているのが現実です。
最初は子供なのにフォニックスを知らないで読めるようになるのが不思議でした。
でも、今は子供だからイメージ力で読めるようになっていくのかもって思います。
長女にはフォニックスは、やっぱり自然と法則を見つけるくらい読む力が構築されて、単語を頭文字から読むようになってからの方がいいと思います。
そのときになって初めて相乗効果が出てくる気がします。
でも、その頃にはすでにかなり読めるようになってて、フォニックスは学ばなくても読めるという意見になっているような気もするなぁ。
とにかく、今はイメージで捉える時期を大切にしていきたいと思います。
あぁ、本当は英語よりも日本語の読みがニガテということに違和感が。。
それもコレも、やっぱり場数なんだろうなぁ〜。
↓ブログランキング★クリックで応援お願いします。
上位は役立つ情報ばかりが並んでいますので是非訪れてみてくださいね。

サイトワードって初めて知りました。
イメージで捉えている瞬間があった時期など、思いっきり見過ごして来てしまいました。
読めない単語をPhonicsで読んでみ?なんて簡単に言ってはいけなかったのかも。
濃いんでまだ一部しか拝見していませんが、また勉強にお邪魔させていただきます。
応援凸
まさに全てをsight wordで読もうとしているのですよね?目で見たイメージとその時聴いた音を結びつけてたくさんの単語を記憶してるんですね〜ほんと、子どもの能力ってすごい!
ひらがなのことも納得!です。長女もひらがなは読めるのですが、それを文としてつなげるのがまだ難しい様子。
英語育児をしていると日本語と英語の違いを改めて知れて面白いですね♪
ご訪問&書き込みありがとうございます。
フォニックスは今は我が子には必要がないな。。って思います。
だけど、中にはフォニックスで読むほうがすぐに覚えてスラスラ読めるようになる子もいるとは思います。
だから、子供に合わせて最善の方法と思ったことをやっていくのが一番と思っています。だから、現在の我が家にはサイトワードが一番と判断しました。
時期を逃そうが、逃さないとか関係なしに、そのときの子供に合わせてするのがいいと思ってます。
私たちが幼児のころは、文字が読めるというだけでスゴイ!!って思っていた時期だったと思います。
だけど、英語の方が読めるというのに違和感があって。。。
以前、アメリカの学生さんとチャットする機会があったとき、ひらがなばかりの日本語の児童書は読みにくいといってらっしゃいました。
漢字がないのは難しいらしいのです。
漢字を知ったら、ひらがなばかりというのは難しい。
だから、日本語の読みがボチボチなのは仕方がないことですよね。。
以前のフォニックス記事で紹介されていたブログの記事も読みました。
わたしの考えでは、フォニックスはむしろ大人になってから(辞書をひくようになってから)知っていると便利なモノという感覚です。
フォニックスという言葉を知ったのは親子で英語にとりくみはじめてからなんですが、実はフランス語を学ぶときに最初にやったことはフランス語のフォニックスでした。(大学でフォニックスという言葉はつかわれていませんでしたが)
フランス語は英語のように例外ばかりというわけではないので、特に役立ちました。
例外ばかりだと、小さい子は逆に混乱しちゃうと思っています。
英語では、発音の練習用にフォニックスを利用してもいいかな??とは思いますが。
こちらの記事とても参考になりました。
参考になる記事が多いので、わたしのブログのリンク集にこちらのブログを加えました。もし不都合あればおっしゃってくださいね。
リンクした場所はこちら↓
http://oyakoeigo123.seesaa.net/article/102784562.html
もしよかったら相互リンクしてくださーい♪♪
ドイツ語も英語ほど例外はなく、わかれば全てのドイツ語が読めるい等しいほどでした。
私もやっぱり、大人になってから役立つものかな??って思っています。
ブログリンクありがとうございます。
こちらもリンクさせていただきますね♪
http://oyakoeigo.blog44.fc2.com/tb.php/408-3343fd5d

